このシャンティーは、船が帰航する際によくうたわれた歌の一つです。。
 停泊地で出発前にアンカーを引き上げる巻き上げ機(キャプスタン)を水夫たちが押し動かすときに歌われていたそうです。
 寄港地で親しくなった若い女性達とも哀しい別れの時がやってきたが、一方で懐かしい故郷に帰ることができる嬉しいさもある、
といった船乗りたちの複雑な気持ちを歌っている哀感のある歌です。

O, fare you well, I wish you well!
Goodbye, fare you well; goodbye, fare you well!
O, fare you well, my bonny young lassies,
Hurrah, my boys, we're homeward bound!

We're homeward bound, and I hear the sound,
Goodbye, fare you well; goodbye, fare you well!
So heave on the caps'n and make it spin 'round.
Hurrah, my boys, we're homeward bound!

Our anchor's aweigh and our sails they are set,
Goodbye, fare you well; goodbye, fare you well!
And the girls we are leaving we leave with regret.
Hurrah, my boys, we're homeward bound!
さよなら、元気でな
さよなら、さよなら、ご機嫌よう
さよなら、かわい娘ちゃん達よ

喜んでくれ 野郎ども、俺たちはいよいよ帰航するんだ

俺たちは家路につくんだ 俺には街のざわめきが聞こえるよ
よなら、さよなら、ご機嫌よう、
さあ、キャップスタンを強く引いて、早く回すんだ
喜んでくれ 野郎ども、俺たちはいよいよ帰航するんだ


錨は上げられ、帆はすべて張った
さよなら、さよなら、ご機嫌よう
娘さんたちよ、俺たちはいよいよ出航だ、名残惜しいがお別れだ
喜んでくれ 野郎ども、俺たちはいよいよ帰航するんだ